Privacy 或许应该被翻译成「个体权」而不是隐「私」

Est at 
Privacy或许应该被翻译成「个体权」而不是隐「私」的配图
Privacy 是我们每天都碰到的一个词,但也是英语里没有被精确定义和系统分析的过的一个概念。 个体权的历史,被白人攀附上溯至古希腊亚里士多德,他老人家把人生分成两个空间,一个是公共空间 polis,本意是「大都市里的政治或者宗教核心街区」,另一个空间是 oikos,本意是「家」(有三层意思:家人/族,家产和家族产业,和宅子)。前者是「公共和庙堂生活」,后者是「私人和民事生活」。 光绪年间,北美的出版业发达,出现了八卦私人的 yellow journalism 产业,加上 Kodak Brownie (1884) 这种便携式相机普及,各种震惊体添油加醋的报纸头条搞得民生沸腾 所以老美就立法细……